[2520] 国際化社会 投稿者:adiusek 投稿日:2002/02/12(Tue) 22:43
 プロレスで覚えた英語ってけっこうありません?
ニー、エルボー、ブレイン、レッグ、ネックなどの体の部位が中心。
 ツームストーン=墓石とかもそうですね。キッド対タイガー戦実況で「ツームストン!タイガーマスクを墓場へ送るか!」が印象的です。
[2520へのレス] 無題 投稿者:天笠 投稿日:2/12-22:54
 ツームストーンを墓石脳天杭打ちと訳して、頭を墓石に打ち付ける技だと思ってた若き日の俺(笑)。ラリアットがカウボーイの投げ縄だとか、ブルドッキングが牛の角を掴んでひねり倒す意だとか、いらん知識が増えたのは収穫でしょうかね。

 最近の技を無理やり邦訳すると、緑碧瀑布だとか灼熱鉄槌だとか中国の武侠小説に出てきそうで面白かったり。
[2520へのレス] 無題 投稿者:Mr.T 投稿日:2/12-22:59
ファルコンアロー=ハヤブサの弓
クレージーサイクロン=狂った熱帯低気圧
エメラルドフロウジョン=エメラルドの滝(フロウジョンって英語だっけ?)
バーニングハンマー=燃え上がる鉄槌
シャイニングウィザード=輝く魔術師
エクスプロイダー=エクスプロウジョン(爆発)+スロイダー(投げ)
ブロックバスター=岩石砕き
フェースクラッシャー=顔面砕き
デスブランド=死神の烙印

いろいろありますね。結構単語とかのテストで役に立ったりするんですよね。
あと、国関係の名前も多いですね。
アルゼンチンバックブリーカー、ジャーマンスープレックス、モンゴリアンチョップ、ジャパニーズオーシャンスープレックス、インディアンデスロックなどなど・・・
[2520へのレス] 無題 投稿者:天笠 投稿日:2/12-23:09
 チッチッチ、強引にひらがなを取除くのがポイント。アローって弓じゃなくて矢だったような気が。弓ってbowでしょ? でもってインディアンデスロックは印度死固めじゃなくて、ネイティブアメリカンのことですよね?
 そう言えば、ツレがデッドエンドを死末と訳したのには言い得て妙だと思いましたね。語呂合わせもなかなか面白い。でもストレッチプラムを垂直引延と訳すセンスにはついていけぬ(笑)。
[2520へのレス] 無題 投稿者:Mr.T 投稿日:2/12-23:47
 >天笠さん
すんません(謝)おもいっきり間違えました。英語苦手なもんで・・・
そう言えば、Rainbow(虹)も「雨の弓」だし、よく考えてみれば分かったんだよな・・・
あと、デッドエンドの意味は「袋小路、行き止まり」だそうです。喰らったら無事に戻れないって意味かな?
ラリアットは「投げ縄打ち」ってどっかのHPに書いてありました。
ブルドッキングって、てっきりブルドッグの進行形(???)かと思ってたんですが・・・よく考えてみれば動物が進行形になるのは変ですよね?

そう言えば「タイガードライバー」って和訳されてませんよね?
ドラゴンスリーパーも「飛龍裸締め」って訳されるのに、なぜかな?
もしやるとしたら・・・「猛虎杭打ち」???
91式は「猛虎杭打ち91年式」・・・何の名前だ?(笑)

ひらがなを取り除いて言い直してみると・・・
ファルコンアロー=隼矢(人の名前みたい・・・)
ナックルアロー=拳矢(これも・・・)
クレイジーサイクロン=狂乱台風(カタカナで書くと競走馬の名前みたい)
エメフロとバーニングハンマーは天笠さんのやつで・・・
シャイニングウィザード=閃光魔術師(雑誌では「閃光魔術」って書いてあったけど、ウィザードって「魔術師」「魔法使い」なんですよね)
アメイズインパクト=驚愕衝撃(新日のドーム大会みたい・・・)
デスブランド=死神之烙印(すんません、無理です)
トライアングルランサー=三角槍騎兵
STO=宇宙竜巻(小川式) ←()がミソ(爆)
オレンジクラッシュ=橙粉砕

もう限界・・・
他に訳せる人いませんか〜?
[2520へのレス] 無題 投稿者:佐の介 投稿日:2/13-00:26
自分なんかは、技ではなくて、用語で覚えた物がありますね。
特に、リベンジとリスペクト。
西武の松坂くんがリベンジとか、言い出す前から、プロレスに用語として知っていたし。
なにより、リスペクトなんて、中学で英語で出てきて驚いたことを覚えてます。
まっとうな英語と、思ってませんでしたから。プロレス専門の用語と思ってました。
[2520へのレス] 無題 投稿者:天笠 投稿日:2/13-00:35
 そりゃ素直落下式猛虎杭打固めでしょう。ドライバー系を全部杭打ちと訳すのも無理ありすぎですけど。

 飛行機強奪式背骨折やら羽折原爆固めやら、昔の記者はセンスありすぎですね(笑)。エメラルド弾やら北斗弾やら、なんでも弾で済ませる最近の記者とはえらい違いだ。
[2520へのレス] 無題 投稿者:Wh 投稿日:2/13-05:45
こういうの面白いですね。
そこでちょい私の考え。

クレイジーサイクロン→サイクロンは、正確には「インド洋・ベンガル湾・アラビア海に発生する強い熱帯低気圧」
なんで、ここはひとつ「狂乱印度海上台風」ではどうでしょ。なぜかタイガージェットシンが使いそう。

[2520へのレス] 無題 投稿者:Mr.T 投稿日:2/13-16:38
羽折原爆固めって何ですか?
ダブルアームスープレックス・・・って、ありゃ人間風車か。
羽折ってことは腕を極めることだと思うから・・・タイガースープレックス?じゃないよな・・・

僕的には飛龍原爆固めとか猛虎原爆固め、人間風車のような昔の漢字の名前は好きです。
ボム及び垂直落下系は「弾」なんですね・・・知らんかった。
ってことはパワーボムは・・・力弾?
ドクターボムは医者弾、デスバレーボムは死谷弾、超竜ボムは超竜弾・・・
超竜弾くらいしかまともなのがないな・・・
パワーボムって日本に来た時からパワーボムのままですよね?あれは名前つかなかったんだな・・・
[2520へのレス] 無題 投稿者:金山政史 投稿日:2/13-17:45
羽根折り原爆固めとは、即ちチキンウィング式スープレックスの事です。しかしそれ以上に疑問なのは、何故ジャーマン・スープレックス・ホールドを「原爆固め」と和訳するのか、由来がよくわからんです。
[2520へのレス] 無題 投稿者:adiusek 投稿日:2/13-19:15
リバース=裏、ブルーザー=傷、アバランシュ=なだれ、あとは...........
[2520へのレス] 無題 投稿者:天笠 投稿日:2/13-19:41
 チキンウィング式ってーと4代目のタイガーの使うあれですか。羽折原爆固めはちょっと違って、若き日のドラゴンや渕、(あと高山も使ってたかな?)ダブルアームスープレックス“ホールド”です。別名飛龍風車固め。
 弾に関してはボム系に限らず、フェバリットホールドを形容する東スポの慣習みたいなものです。エルボー弾だの首刈弾だの斧爆弾だの、打撃系でもしょっちゅう使っています。もうちょい捻れよ。クレイジーサイクロンは……高速裏拳でいいんじゃねーの?(笑)。
[2520へのレス] 無題 投稿者:まーさ 投稿日:2/14-13:01
狂った熱帯低気圧!!!面白すぎる(爆)なんだか気象庁に文句言いたくなるような技ですね。
笑わせていただきました。

>緑碧瀑布だとか灼熱鉄槌だとか

ソレいいですね!今度からそういう技の名前も増やしてほしい。

少しズレますけど、テロドライバーっていう不謹慎な技を誰かにやって欲しいな。
こんな事言ったら人格疑われそうですけど。相手をかついで、頭をコーナーに走って打ち付ける。という技。
ドンフライにやったら多分、いや殺されてしまうんだろうな。TV局に抗議の嵐は間違い無しでしょう。ちょっとブラック。
[2520へのレス] 無題 投稿者:天笠 投稿日:2/14-14:05
 抗議の嵐以前に、深夜にプロレス見ている人種がもはやマイノリティだったりして(笑)。馬場が襦袢着て登場してたような時代ならあるかも……いや、ないほうがおかしいでしょうね。それで思い出しましたが、葛西なんてアメリカでは絶対試合できんだろうなあ。

 西部式首折弾交差乃十六文蹴撃、即自走式首折落下……嗚呼、似非中国語。
[2520へのレス] 無題 投稿者:金山政史 投稿日:2/14-18:05
ノアのシリーズ名。"Navigation for Raging Ocean"は「荒れ狂う海を往く航海」、3月から4月にかけてのシリーズ"Encountering Navigation"は「出逢いの航海」。どんな出逢いなんでしょうか? 天笠さんのエメフロとバーニングハンマーの和訳には爆笑。
[2520へのレス] 無題 投稿者:佐の介 投稿日:2/14-19:43
パワーボムは、パイルドライバーの強化型なんで、ストレートに
強化型脳天杭打ち
とかかな?

>まーささん
テロ・ドライバーもありでしょ?
あのドン・レオ・ジョナサンのハイジャックバックブリーカーも、ハイジャック事件があったからそれを時事ネタとして扱って、ハイジャックバックブリーカーにしたわけですから。
ただ、規模が違うので、やっぱ洒落になりませんかね(笑)

>金山さん
誰か、来るんですかねぇ……。
三月、四月には。
外人も育成方式を取って、ベテランをあまり招聘しないNOAHですが、唯一ゲレーラの前例もありますので、新日本のWWFを辞めさせられたエディ・ゲレロを招聘するので、対抗じゃないですけど、WCW勢、WWF二軍、もしくはクビ組から誰かヘビー級でよんでほしいです。
できたら、満足に活躍していないマイク・アッサム(ザ・グラジエーター)とかを。
アッサム・ボム=インド式強化型脳天杭打ち?
が、好きだったんで。特にカミカゼ。
小橋との五大シングルマッチでの試合は、中々に良かったし。
[2520へのレス] 投稿者:sf-masa 投稿日:2/14-19:48
葛西と言えば奇声をあげての真珠湾圧迫
確かあのゴーグルみたいのは空軍にいたお祖父ちゃんの物だとか、、、(笑)

変換だけど「ミカン衝突」
後、和→英で「I'm taue」
[2520へのレス] 無題 投稿者:Mr.T 投稿日:2/14-22:53
 >天笠さん
英語とか中国語とか、いろいろ知ってますね・・・いいなあ。
僕なんか日本語一筋17年ですからね・・・(苦笑)

 >管理人さん
「I'm Taue」か・・・確かにそうですよね・・・
あまりに簡単で思いつかんかった(笑)
あと、和訳で「英式落下」 ←これであってるかな?
それと、英語から日本語で
スピンキック→滑蹴
ニーリフト→膝上
ギロチンドロップ→死刑台落下
あと、無理矢理
ロックボトム→六区突落
[2520へのレス] 無題 投稿者:吉田ヒロ 投稿日:2/16-04:32
甘い顎音楽